大马式英文VS美式英文区别太大,有两个大马人都在用的 pattern,外国人根本听不懂

马来西亚是一个很特殊的国家,受到三大种族的影响,所以很多人从饮食文化到生活方式都是rojak 大熔炉,尤其是马来西亚特有的“大马式英文(Manglish)”!当你认为你在说英语时,你已经在一个句子中有3-4种语言了!

一位马来西亚女孩赴美留学后,惊觉自己从小就讲的一门语言。原来外国人听不懂~

原来「大马式英文」中有 2 个独有的 pattern。去了美国才发现这是马来西亚特有的,美国人根本听不懂这两个词,而且这两句话超级好用,大马人几乎在每句话都会用到!

1. Or Not

你有没有注意到,马来西亚人很少用do/does/is/are作为开头疑问句,只要加上“or not”就能充分反映你想表达的意思。

例如:「你有锁匙吗?」

美式英文:Do you have the key?

大马式英文:You got the key or not?

开头省略疑问词很方便,加上「or not」很上瘾,将明明原本是正确的英文文法,加上了「or not」一词。

例如:「我可以去你家吗?」

美式英文:Can I go to your house?

大马式英文:Can I go to your house or not?

我们常说的“Can or not?”,让美国人觉得不可思议。他说,如果有人在美国这样说话,会让人觉得很不礼貌。(啊啊?老外听到是什么感觉?说的习惯了就没意识到。)

2. Already

而“Already”这个词在马来西亚有一种神奇的魔力,可以把所有的语法现在时变成过去时!

例如:「你吃过午餐了吗?」

美式英文:Have you eaten the lunch?

大马式英文:You eat lunch already?

例如:「我已经买了新手机。」

美式英文:I bought a new phone.

大马式英文:I buy a new phone already.

同样,马来西亚英语中“already”的独特用法又让美国人目瞪口呆。他不明白为什么把“already”放在后面,语调听起来还是很不礼貌。

3. 进阶版:Or not + Already

基本上,在马来西亚,只要你知道「Or not」和「Already」这两个词,你就是天下无敌的。更有甚者,这两个词可以混搭在一起!

例如:「你完成你的工作了吗?」

美式英文:Did you finish your work?

大马式英文:You finish your work already or not?

还有更狂的!!!

美国人这样说:

大马人这样说:

这真的无语了,直接把美国人看呆了,把英文「already」和「or not」用到酱出神入化的,恐怕也只有大马人了吧!

用戶評論